Arctic Bay

No Pokés => Mental Hospital => Topic iniziato da: CtW su Aprile 01, 2008, 17:21:08



Titolo: ed io che pensavo che i doppiaggi italiani fossero i peggiori
Post di: CtW su Aprile 01, 2008, 17:21:08
http://www.youtube.com/watch?v=rxGa2ZyNb6k&NR=1

°______°...


Titolo: Re: ed io che pensavo che i doppiaggi italiani fossero i peggiori
Post di: IRDG su Aprile 01, 2008, 17:23:55
suchezzi


Titolo: Re: ed io che pensavo che i doppiaggi italiani fossero i peggiori
Post di: Giulio su Aprile 01, 2008, 17:54:42
Non puoi giudicare senza essere madrelingua francese...


Titolo: Re: ed io che pensavo che i doppiaggi italiani fossero i peggiori
Post di: SW su Aprile 01, 2008, 18:03:06
io sono madrelingua francese.


Titolo: Re: ed io che pensavo che i doppiaggi italiani fossero i peggiori
Post di: Ganseki su Aprile 01, 2008, 18:03:54
Végéto sembra tanto una televendita di Veronika (cercate su tuttubo) che pubblicizza un sedano multiuso :°D
Non puoi giudicare senza essere madrelingua francese...
Che vuol dire? C'è molta gente che capisce perfettamente il francese.


Titolo: Re: ed io che pensavo che i doppiaggi italiani fossero i peggiori
Post di: IRDG su Aprile 01, 2008, 18:05:02
da oggi c'è sedà, er sedano tuttofare


Titolo: Re: ed io che pensavo che i doppiaggi italiani fossero i peggiori
Post di: CtW su Aprile 01, 2008, 18:16:21
Non puoi giudicare senza essere madrelingua francese...

e che cazzo capisco perfettamente il francese


Titolo: Re: ed io che pensavo che i doppiaggi italiani fossero i peggiori
Post di: SW su Aprile 01, 2008, 18:19:23
io sì.


Titolo: Re: ed io che pensavo che i doppiaggi italiani fossero i peggiori
Post di: Giulio su Aprile 01, 2008, 18:26:54
Si ma non è quello il punto, il punto è che un madre lingua quando sente la propria lingua la sente DIRETTAMENTE, non la fa tradurre al cervello, quindi solo lui può giudicare se quel doppiaggio gli viene "naturale" da sentire o no.


Titolo: Re: ed io che pensavo che i doppiaggi italiani fossero i peggiori
Post di: Silver su Aprile 01, 2008, 18:27:47
Allora io sono scemo che penso che i doppiaggi giapponesi sono i migliori in assoluto.


Titolo: Re: ed io che pensavo che i doppiaggi italiani fossero i peggiori
Post di: IRDG su Aprile 01, 2008, 18:28:56
Attenzione - mentre stavi scrivendo qualcuno ha aggiunto una risposta al topic. Potresti voler modificare il tuo messaggio.

ora ti dirà che lui non traduce ma pensa in francese


Titolo: Re: ed io che pensavo che i doppiaggi italiani fossero i peggiori
Post di: CtW su Aprile 01, 2008, 18:29:00
io penso in inglese quando devo parlare inglese e penso in francese quando devo parlare francese. Sono otto anni che quelle lingue mi ridondano in testa, credimi, quel doppiaggio fa cagare principalmente per le voci, i dialoghi sono piuttosto penosi, non hanno enfasi, e sbagliano pure il tempismo. =(

predicted by irdg, ma è vero, spesso parlo da solo in inglese e francese.

Sì, parlo da solo.


Titolo: Re: ed io che pensavo che i doppiaggi italiani fossero i peggiori
Post di: IRDG su Aprile 01, 2008, 18:38:39
http://www.youtube.com/watch?v=hDfpKPX-DVA


Titolo: Re: ed io che pensavo che i doppiaggi italiani fossero i peggiori
Post di: Ganseki su Aprile 01, 2008, 18:50:13
"Renato, vaffanculoooo!!!111"
Lol, li ha fregati bene :°D


Titolo: Re: ed io che pensavo che i doppiaggi italiani fossero i peggiori
Post di: Giulio su Aprile 01, 2008, 19:29:14
io penso in inglese quando devo parlare inglese e penso in francese quando devo parlare francese. Sono otto anni che quelle lingue mi ridondano in testa, credimi, quel doppiaggio fa cagare principalmente per le voci, i dialoghi sono piuttosto penosi, non hanno enfasi, e sbagliano pure il tempismo. =(

predicted by irdg, ma è vero, spesso parlo da solo in inglese e francese.

Sì, parlo da solo.

Non puoi pensare in inglese o in francese (e non lo dico io ma studi), è solo un'impressione, vuol dire che il tuo cervello è abbastanza allenato per tradurre velocissimamente, beh bravo ;)


Titolo: Re: ed io che pensavo che i doppiaggi italiani fossero i peggiori
Post di: Ganseki su Aprile 01, 2008, 19:57:42
Io ho imparato a pensare direttamente in inglese al PET.
Non è per nulla difficile, basta avere una buona comprensione della lingua.


Titolo: Re: ed io che pensavo che i doppiaggi italiani fossero i peggiori
Post di: SW su Aprile 01, 2008, 21:09:32
Giulio se tu non riesci, non vuol dire che gli altri non debbano esserne capaci.
Come ha precisato Cerca anche io quando parlo in inglese o francese (spagnolo non ancora, lo faccio da soli 4 mesi) penso direttamente in quella lingua.


Titolo: Re: ed io che pensavo che i doppiaggi italiani fossero i peggiori
Post di: Elros su Aprile 01, 2008, 21:26:35
idem io, ah si a volte anche io parlo da solo in inglese o mi metto a tradurre le cose che sento alla radio o le canzoni così alla cazzo


Titolo: Re: ed io che pensavo che i doppiaggi italiani fossero i peggiori
Post di: SW su Aprile 01, 2008, 21:30:01
rofl anch'io :asd


Titolo: Re: ed io che pensavo che i doppiaggi italiani fossero i peggiori
Post di: CtW su Aprile 01, 2008, 21:32:59
anche io :sisi


Titolo: Re: ed io che pensavo che i doppiaggi italiani fossero i peggiori
Post di: Giulio su Aprile 01, 2008, 21:33:59
-_- Mi avete frainteso.
Praticamente uno pensa in inglese, francese, quello che è, sì, però anche se non ce ne accorgiamo il cervello traduce, ma dato l'allenamento lo fa così velocemente che uno non se ne accorge ;)
Non vi sto dicendo che non lo sapete fare, anzi, che siete allenati


Titolo: Re: ed io che pensavo che i doppiaggi italiani fossero i peggiori
Post di: Ecks su Aprile 01, 2008, 21:40:56
Omg introspezioni freudiane ftw


Titolo: Re: ed io che pensavo che i doppiaggi italiani fossero i peggiori
Post di: Giulio su Aprile 01, 2008, 21:45:04
?_?


Titolo: Re: ed io che pensavo che i doppiaggi italiani fossero i peggiori
Post di: Elros su Aprile 01, 2008, 21:55:53
-_- Mi avete frainteso.
Praticamente uno pensa in inglese, francese, quello che è, sì, però anche se non ce ne accorgiamo il cervello traduce, ma dato l'allenamento lo fa così velocemente che uno non se ne accorge ;)
Non vi sto dicendo che non lo sapete fare, anzi, che siete allenati
ma che storie ti fai?


Titolo: Re: ed io che pensavo che i doppiaggi italiani fossero i peggiori
Post di: Mr.Pkmn su Aprile 01, 2008, 21:58:05
ma che storie ti fai?
cosa ti è successo giulio! prima eri una persona meglio!


Titolo: Re: ed io che pensavo che i doppiaggi italiani fossero i peggiori
Post di: su Aprile 01, 2008, 22:06:03
ma che storie ti fai?
cosa ti è successo giulio! prima eri una persona meglio!
rofl stupendo


Titolo: Re: ed io che pensavo che i doppiaggi italiani fossero i peggiori
Post di: AvengerAngel su Aprile 01, 2008, 22:06:25
Non puoi pensare in inglese o in francese (e non lo dico io ma studi), è solo un'impressione, vuol dire che il tuo cervello è abbastanza allenato per tradurre velocissimamente, beh bravo ;)

Posso sapere su quali basi affermi ciò? Magari citami qualche fonte.
Non è questione di scetticismo o di sfiducia, sul serio. E' che trovo l'argomento molto interessante :O


Titolo: Re: ed io che pensavo che i doppiaggi italiani fossero i peggiori
Post di: Giulio su Aprile 01, 2008, 22:22:10
Citazione
Lingue e linguaggio attivo.

Coloro che parlano lingue straniere sanno benissimo che quando non si esercita una lingua si perde moltissimo, ma che si recupera quasi miracolosamente facendo un po' di pratica aggiuntiva; questo effetto è molto più accentuato quando si parla più di una lingua straniera, poiché tendono a sostituirsi a causa della capacità limitata della mente, che non è in grado di mantenere attivi così tanti concetti e strutture grammaticali differenti.

Sembra ragionevole supporre che il cervello carichi ogni giorno, quando ci svegliamo, i programmi o i dati che sa che utilizzerà nel corso della giornata.

Seguendo la stessa logica, l'insieme delle parole che usiamo abitualmente avrà un rapporto diretto con il nostro potenziale medio. Cioè: nella misura in cui si è sviluppato il nostro cervello il numero di parole è aumentato progressivamente.

Da http://www.molwick.com/it/intelligenza/330-conoscenza.html
Comunque l'avevo letto una volta nel Corriere della Sera...


Titolo: Re: ed io che pensavo che i doppiaggi italiani fossero i peggiori
Post di: SW su Aprile 01, 2008, 22:25:13
google negli ultimi 2 minuti?


Titolo: Re: ed io che pensavo che i doppiaggi italiani fossero i peggiori
Post di: Elros su Aprile 01, 2008, 22:31:06
non ho bisogno di essere madrelingua inglese per capire che la voce inglese di stewi griffin fa schifo


Titolo: Re: ed io che pensavo che i doppiaggi italiani fossero i peggiori
Post di: IRDG su Aprile 01, 2008, 22:32:27
così come quella inglese di jesse e james. anzi solo james.


Titolo: Re: ed io che pensavo che i doppiaggi italiani fossero i peggiori
Post di: AvengerAngel su Aprile 01, 2008, 22:33:21
Non capisco cosa c'entri il tuo quote con quello che hai detto o_o
Però quel sito è interessante. Se solo fosse scritto con un font leggibile xD


Titolo: Re: ed io che pensavo che i doppiaggi italiani fossero i peggiori
Post di: IRDG su Aprile 01, 2008, 22:41:09
io vedo un normalissimo verdana. O.o


Titolo: Re: ed io che pensavo che i doppiaggi italiani fossero i peggiori
Post di: AvengerAngel su Aprile 01, 2008, 22:48:13
Sarà che ho le dimensioni del testo troppo ridotte o_o


Titolo: Re: ed io che pensavo che i doppiaggi italiani fossero i peggiori
Post di: A.S.D. su Aprile 01, 2008, 23:24:46
a me invece i doppiatori italiano piacciono  :sisi
che poi i traduttori facciano un pessimo lavoro coi dialoghi stravolgendo spesso intere frasi è un altro discorso  :asd


Titolo: Re: ed io che pensavo che i doppiaggi italiani fossero i peggiori
Post di: IRDG su Aprile 01, 2008, 23:27:10
a me piacciono quelli dei film d'animazione disney degli anni 80-90 :ssi


Titolo: Re: ed io che pensavo che i doppiaggi italiani fossero i peggiori
Post di: Stampede su Aprile 02, 2008, 19:57:16
OMMIODDIO, vegeta sembra Garbolino... Almeno è rimasto FUSION AH e non FU SIO NE!


Titolo: Re: ed io che pensavo che i doppiaggi italiani fossero i peggiori
Post di: Ganseki su Aprile 02, 2008, 19:59:58
E come ha detto giustamente qualcuno (non ho voglia di vedere chi è) quei doppiatori francesi non ci mettono enfasi.
Almeno qui in Italia Goku lo ha doppiato molto bene Torrisi (pace all'anima sua), anche se i dialoghi tradotti sono una cosa a parte come ha detto Sha.


Titolo: Re: ed io che pensavo che i doppiaggi italiani fossero i peggiori
Post di: IRDG su Aprile 02, 2008, 20:05:11
freezer non era niente male, imo. ed è morto anche lui.


Titolo: Re: ed io che pensavo che i doppiaggi italiani fossero i peggiori
Post di: Ganseki su Aprile 02, 2008, 20:11:02
...già, ora ricordo ;_;