Arctic Bay
News: Nuova versione di Pokemon Italy! [LINK]
   
*
Benvenuto, Visitatore. Per favore, effettua il login o registrati. Marzo 29, 2024, 15:50:06


Login con username, password e lunghezza della sessione


Caricamento Shoutbox...
Colore:   
Pagine: 1 2 3 [4]  Tutte   Vai Giů
  Stampa  
Autore Topic: Nomi inglesi/italiani nei giochi  (Letto 7298 volte)
0 Utenti e 1 Visitatore stanno guardando questo topic.
IRDG
Élite Trainer
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 10772


Bond Girl


Guarda Profilo
« Risposta #45 il: Agosto 06, 2007, 12:18:25 »

Loggato

Troll face
cazzo quadro
Builder d'Élite
Élite Trainer
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 7376


Problem, officer?


Guarda Profilo
« Risposta #46 il: Agosto 14, 2007, 17:38:46 »

Ma i modi di tradurre le mosse sono cambiate nel corso delle generazioni.
In RBY potevano anche piacere. Nonostante Spora, Sonnifero, Paralizzante, Velenpolvere (che, oltre a suonare malissimo, č anche un grave errore), LIBBRA, sbagliata traduzione di Pound, di nomi carini ce n'erano. La traduzione migliore di sempre č senz'altro Terremoto (difficilmente avrebbero potuto sbagliarla, ok), ma molti altri andavano bene. Lanciafiamme, Fuocobomba, Turbofuoco (il nome mi piaceva molto), Geloraggio, Iperraggio, Solarraggio, Foglielama, sono tutti nomi composti, ma l'accostamento veniva fatto in modo naturale, senza forzature e giochi di parole incastrati. Poi, ce n'erano molti lasciati in inglese, che stavano bene (Body Slam, Surf...). E ancora, Trasformazione, Esplosione, Riflesso, Teletrasporto, Rafforzatore. A me andavano bene, quelle traduzioni.
In GSC la situazione peggiora di un po'. Tralasciando gli orrendi FALCECANNONE, RINTOCCASANA, PSICAMISU, e altre porcherie del genere, si iniziano a intravedere i giochi di parole, come Terrempesta, ma in generale i nomi perdono quella sorta di musicalitŕ del RBY. Pioggiadanza, Giornodisole, Ferrartigli, Codacciaio, Buonlatte (=_=), Fangosberla, Ultimocanto, e altri.
RSE č il preludio alla tragedia. Vedendo Torkoal di Fiammetta usare "Corposcontro", volevo mettermi a piangere. Rinfrescata, Vendetta, Abbagliante, Cadutamassi, Giocodiruolo, Raggiro, Fuocofatuo, Segnoraggio, Sberletese, Rancore, Attaccalite, Fuocofatuo, PIGRO, IDROPULSAR, MANIEREFORTI, LOCOMOVOLT.
DP: PSICOTRASFER. MAZZUOLEGNO. E qui mi fermo.
Loggato

IRDG
Élite Trainer
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 10772


Bond Girl


Guarda Profilo
« Risposta #47 il: Agosto 14, 2007, 17:51:34 »

Psicamisů non l'ho mai capita, effettivamente... ma Rancore č forse una delle meglio tradotte. Rintoccasana, Fuocofatuo e Attaccalite NON perdono di musicalitŕ, anzi. Quelli citati da te, in ogni caso, non sono "giochi di parole", ma "parole composte". Ti lamenti di Abbagliante? LUSTER PURGE ERA MOLTO MEGLIO VERO?! Capisco Foschisfera, ma Abbagliante proprio non puoi criticarlo.

Ammetto mio malgrado che in DP con questa mania delle parole composte hanno esagerato. Per Trick Room bastava una semplice "Distorsione"... che stava anche bene, considerando il tema spazio-tempo.

Ah, l'unica traduzione sbagliata č Gelomai, Libbra perché mai? Rima. °_°
Loggato

Troll face
cazzo quadro
Builder d'Élite
Élite Trainer
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 7376


Problem, officer?


Guarda Profilo
« Risposta #48 il: Agosto 14, 2007, 20:05:46 »

Rintoccasana l'ho studiato per l'orrendo gioco di parole, che qui non puoi negare ci sia (rintocchi+toccasana). Boh, Rancore mi faceva cagare, cosě come le altre due, mentre... Sě, io preferisco Luster Purge xD. L'inglese Pound indica il nome della valuta e un unitŕ di peso. Era quindi inteso il colpo causato da un corpo pesante (in RBY, se non sbaglio, la usava solo Drowzee, che č grasso). Quindi la traduzione letterale "Libbra" non č proprio azzeccata... Di fatti, in RSE le hanno cambiato nome (Botta >_>).
Loggato

IRDG
Élite Trainer
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 10772


Bond Girl


Guarda Profilo
« Risposta #49 il: Agosto 14, 2007, 20:11:50 »

...°_°...

Non mi ero accorto di Botta. Ma preferivo Libbra, proprio per il "peso" della mossa :°D (in RBY ce l'avevano Jigglypuff e Clefairy... °_°)
Ed era ora di tradurre anche Body Slam (ok, l'hanno fatto in una maniera schifosa, ma l'hanno fatto. Era come fare "Idropompa", "Solarraggio" e lasciare "Fire Blast"...).

Rintoccasana forse č l'unico gioco di parole... ed č ben riuscito, imho, non č facile tradurre "Campana Curativa".
Loggato

Silver
Orpo Team
Élite Trainer
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 1084


Silvah@live.it
Guarda Profilo WWW
« Risposta #50 il: Agosto 14, 2007, 20:16:43 »

Per Psicamisů c'č caso che si siano ispirati al tiramisů :°D
Loggato

Io non sono niubbo, con cio' posso essere sicuro.

tecnica dell'autoconvincimento? lol č la stessa che usano i possessori di ps3 perché si rendono conto di aver fatto una cagata
Citazione
vendicatore: ma usi pkmn tpp power

Mr.Pkmn
Minimizza i rischi
Orpo Team
Élite Trainer
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 13921


Liek a boss

vai@quel.paese
Guarda Profilo WWW
« Risposta #51 il: Agosto 14, 2007, 21:50:16 »

Ed era ora di tradurre anche Body Slam (ok, l'hanno fatto in una maniera schifosa, ma l'hanno fatto. Era come fare "Idropompa", "Solarraggio" e lasciare "Fire Blast"...).

Aspettiamo la prossima generazione per tradurre Surf in Anomalonda
Loggato

Comunque per te č meglio (parlo di dppt) prendere un pkmn che in teoria "ricarica la squadra , favorisce lo sweep con paralisi , portano via un pokemon avversario" oppure sweeper random con un po di sinergia con gli altri sweepers e stealthrocks di supporto che "fa fuori quello che gli capita e quello che non puo far fuori lo fa un compagno"?

IRDG
Élite Trainer
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 10772


Bond Girl


Guarda Profilo
« Risposta #52 il: Agosto 14, 2007, 22:04:30 »

...vabbč, surf č il Surf, non č mica derivato da uno tsunami il nome. Body Slam no, o almeno non cosě messo.
Loggato

Troll face
cazzo quadro
Builder d'Élite
Élite Trainer
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 7376


Problem, officer?


Guarda Profilo
« Risposta #53 il: Agosto 14, 2007, 22:40:54 »

Ma a me Campana Curativa andava benissimo xD. Io al Body Slam ci ero affezionato, non mi ha deluso il fatto in sé della traduzione, ma come č stato tradotto. Corposcontro ;____;. E' vero, anche i lunari usavano Libbra. Che preferisco comunque a Botta, per quanto entrambe mi facciano cagare :°D.

Rintoccasana l'ho studiato per l'orrendo gioco di parole, che qui non puoi negare ci sia (rintocchi+toccasana).

L'ho STUDIATO? Ma cosa cazzo ho scritto? o___o Probabilmente volevo dire "citato".
Loggato

IRDG
Élite Trainer
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 10772


Bond Girl


Guarda Profilo
« Risposta #54 il: Agosto 14, 2007, 22:52:40 »

Ma a me Campana Curativa andava benissimo xD.

Oh, Dio. =_=

Che bello, al posto di velenpolvere "spore velenose" o "soporifere"... peggio del cartone.
Loggato

Troll face
cazzo quadro
Builder d'Élite
Élite Trainer
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 7376


Problem, officer?


Guarda Profilo
« Risposta #55 il: Agosto 14, 2007, 22:59:18 »

Lě ti avevo giŕ detto il mio Velenopolvere. Per le altre... Sě, preferisco Spore Soporifere a Spora. >:/ Forse forse Sonnifero si salva, insieme al Paralizzante.
Loggato

Pagine: 1 2 3 [4]  Tutte   Vai Su
  Stampa  
 
Salta a:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2008, Simple Machines
Traduzione Italiana a cura di SMItalia
| Sitemap

Creative Commons License
Pokéstudio © Copyright 2003-2015 č pubblicato sotto una Licenza Creative Commons.
Arctic Bay č un forum dedicato ai Pokémon senza alcun fine di lucro.
Privacy Policy - Preferenze cookie
XHTML 1.0 Valido! CSS Valido! Dilber MC Theme by HarzeM
Pagina creata in 0.077 secondi con 20 queries.

Google ha visitato per ultimo questa pagina Luglio 29, 2022, 21:50:43